Bakalářská práce "Komparace anglických a českých frazémů v dílech George Orwella" se zabývá porovnáváním anglických a českých frazémů. Cílem práce je analyzovat a následně interpretovat, jakým způsobem byly anglické frazémy přeloženy do českého jazyka v románu Farma zvířat. Teoretická část se věnuje zejména vysvětlení pojmu frazém, jeho klasifikaci a strategiím překladu frazémů. Dále také rozebírá rozdíly mezi frazémy a jinými prostředky obrazného jazyka. V praktické části je vymezena autorčina definice frazému, která je nezbytná pro analýzu. Následně jsou analyzovány a porovnávány vybrané frazémy na základě překladatelských strategií.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis "Comparison of English and Czech idioms in George Orwell's works" deals with the comparison of English and Czech idioms. The aim of the thesis is to analyse and then interpret how English idioms were translated into the Czech language in the novel Animal Farm. The theoretical part is devoted mainly to the explanation of the concept of an idiom, its classification, and strategies for translating idioms. It also discusses the differences between idioms and other forms of figurative language. The practical part defines the author's definition of an idiom, which is necessary for the analysis. Subsequently, selected idioms are analysed and compared on the basis of translation strategies.
Klíčová slova
frazém, překlad, klasifikace, strategie, Farma zvířat, Gabriel Gössel
Klíčová slova v angličtině
idiom, translation, classification, strategy, Animal Farm, Gabriel Gössel
Rozsah průvodní práce
67 s.
Jazyk
AN
Anotace
Bakalářská práce "Komparace anglických a českých frazémů v dílech George Orwella" se zabývá porovnáváním anglických a českých frazémů. Cílem práce je analyzovat a následně interpretovat, jakým způsobem byly anglické frazémy přeloženy do českého jazyka v románu Farma zvířat. Teoretická část se věnuje zejména vysvětlení pojmu frazém, jeho klasifikaci a strategiím překladu frazémů. Dále také rozebírá rozdíly mezi frazémy a jinými prostředky obrazného jazyka. V praktické části je vymezena autorčina definice frazému, která je nezbytná pro analýzu. Následně jsou analyzovány a porovnávány vybrané frazémy na základě překladatelských strategií.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis "Comparison of English and Czech idioms in George Orwell's works" deals with the comparison of English and Czech idioms. The aim of the thesis is to analyse and then interpret how English idioms were translated into the Czech language in the novel Animal Farm. The theoretical part is devoted mainly to the explanation of the concept of an idiom, its classification, and strategies for translating idioms. It also discusses the differences between idioms and other forms of figurative language. The practical part defines the author's definition of an idiom, which is necessary for the analysis. Subsequently, selected idioms are analysed and compared on the basis of translation strategies.
Klíčová slova
frazém, překlad, klasifikace, strategie, Farma zvířat, Gabriel Gössel
Klíčová slova v angličtině
idiom, translation, classification, strategy, Animal Farm, Gabriel Gössel
Zásady pro vypracování
Cílem této práce ja analyzovat a interpretovat, jakým způsobem byly anglické idiomy přeloženy do českého jazyka v románech Farma zvířat a 1984.
Teoretická část se zabývá vymezením pojmu frazeologie, klasifikací frazémů, teorií a způsoby překladu idiomů.
Praktická část analyzuje a interpretuje vybrané anglické a české idiomy v románech Farma zvířat a 1984.
Metody:
Studium odborné literatury, excerpce příkladů idiomů, kvantitativní klasifikace a kvalitativní analýza.
Zásady pro vypracování
Cílem této práce ja analyzovat a interpretovat, jakým způsobem byly anglické idiomy přeloženy do českého jazyka v románech Farma zvířat a 1984.
Teoretická část se zabývá vymezením pojmu frazeologie, klasifikací frazémů, teorií a způsoby překladu idiomů.
Praktická část analyzuje a interpretuje vybrané anglické a české idiomy v románech Farma zvířat a 1984.
Metody:
Studium odborné literatury, excerpce příkladů idiomů, kvantitativní klasifikace a kvalitativní analýza.
Seznam doporučené literatury
Bočánková, Milena, and Miroslav Kalina. 2007. Anglicko-český frazeologický slovník: ustálené fráze, expresivní výrazy a idiomy, anglicko-česká přísloví. Praha: Ekopress.
Collins COBUILD Dictionary of Idioms. 1995. London: Harper Collins Publishers.
Čermák, František. 2010. Frazeologie a idiomatika česká a obecná: Czech and General Phraseology. Praha: Karolinum.
Kroulík, Břetislav, and Barbora Kroulíková. 1993. Anglicko-český slovník idiomů: English-Czech Dicstionary of Idioms. Praha: Svoboda-Libertas.
Levý, Jiří. 2012. Umění překladu. Praha: Apostrof.
Orwell, George. 2004. Farma zvířat. Přeložil Gabriel Gössel. Praha: Aurora.