Vyučující
|
-
Škodová Svatava, Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
Témata seminářů: " Úvodní seminář. Seznámení s koncepcí kurzu, s požadavky a literaturou. " Jazyková typologie. Principy dělení a klasifikace jazyků. " Typologie vybraných jazyků s ohledem na frekvenci výskytu studentů v kurzech ČJC. " Mezikulturní aspekty při učení cizích jazyků. " Multijazyková třída při výuce ČJC. " Principy výuky studentů se slovanským rodným jazykem (ukrajinština, polština, ruština) - zásady výuky gramatického systému, lexikálního systému. Fonetický výcvik. Výběr textů a typologie cvičení vhodných pro výuku Slovanů. Jazykový transfer u studentů se slovanským rodným jazykem. Kulturní typologie. I. " Principy výuky studentů se slovanským rodným jazykem (ukrajinština, polština, ruština) - zásady výuky gramatického systému, lexikálního systému. Fonetický výcvik. Výběr textů a typologie cvičení vhodných pro výuku Slovanů. Jazykový transfer u studentů se slovanským rodným jazykem. Kulturní typologie. II. " Principy výuky studentů s neslovanským rodným jazykem (Angličtina, Němčina) - zásady výuky gramatického systému, lexikálního systému. Fonetický výcvik. Výběr textů a typologie cvičení vhodných pro výuku. Jazykový transfer. Kulturní typologie. I. " Principy výuky studentů s neslovanským rodným jazykem (Angličtina, Němčina) - zásady výuky gramatického systému, lexikálního systému. Fonetický výcvik. Výběr textů a typologie cvičení vhodných pro výuku. Jazykový transfer. Kulturní typologie. II. " Principy výuky studentů s neslovanským rodným jazykem (Vietnamština a asijské jazyky) - zásady výuky gramatického systému, lexikálního systému. Fonetický výcvik. Výběr textů a typologie cvičení vhodných pro výuku. Jazykový transfer. Kulturní typologie. I. " Principy výuky studentů s neslovanským rodným jazykem (Vietnamština a asijské jazyky) - zásady výuky gramatického systému, lexikálního systému. Fonetický výcvik. Výběr textů a typologie cvičení vhodných pro výuku. Jazykový transfer. Kulturní typologie. II. Povinná literatura: KOLÁŘ, J. et al. Rozvoj interkulturní kompetence ve vzdělávání. Dům zahraniční spolupráce, 2020. ISBN 978-80-88153-71-9. Dostupné z: https://www.dzs.cz/sites/default/files/2021-01/AMONG%20OTHERS.pdf META, O.P.S. Metody multikulturní výchovy. [online]. [cit. 12. 12. 2019]. Dostupné z: https://www.inkluzivniskola.cz/multikulturni-vychova PRŮCHA, Jan. Interkulturní komunikace. Praha: Grada, 2009. ISBN 978-80-247-3069-1. PRŮCHA, Jan. Vzdělávací systémy v zahraničí. Praha: Wolters Kluver, 2018. ISBN 978-80-7478-354-8. ŠINDELÁŘOVÁ, Jaromíra a Svatava ŠKODOVÁ. Metodika práce s žáky cizinci v základní škole. Praha: MŠMT, 2012. ISBN 978-80-7414-559-9. Dostupné z: http://www.msmt.cz/file/17378. Doporučená literatura: CERHA, Ondřej. Kulturní a interkulturní psychologie. 2013. (Rigorózní práce.) FÓRUM PRO PROŽITKOVÉ VZDĚLÁVÁNÍ. Porozumění a tolerance k odlišným kulturám. Praha, 2020. https://www.forumppv.cz/wp-content/uploads/2020/09/Metodika_Porozum%C4%9Bn%C3%AD-a-tolerance.pdf DUŠKOVÁ, Libuše. Kontrastivní lingvistika a paralelní korpusy. Časopis pro moderní filologii, 2017, č. 99/2, s. 193-213. CHESTERMAN, A. Contrastive Functional Analysis. Amsterdam: Benjamins, 1998. ISBN 90 272 5060. PRŮCHA, Jan. Interkulturní komunikace. Praha: Grada, 2009. ISBN 978-80-247-3069-1. PRŮCHA, Jan. Vzdělávací systémy v zahraničí. Praha: Wolters Kluver, 2018. ISBN 978-80-7478-354-8. Sborníky ze setkání Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka (Praha: Akropoli). Dílčí texty ke kontrastivnímu srovnání vybraných jazyků budou doporučeny v semináři.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Monologický výklad (přednáška, prezentace, vysvětlování), Dialogické metody (diskuze, rozhovor, brainstorming), Samostatná práce studentů (studium textů, literatury, problémové úkoly,výzkum, pisemná práce)
- Účast na výuce
- 28 hodin za semestr
|
Výstupy z učení
|
Kurs poskytuje studentům vhled do pedagogicky zaměřeného kontrastivního studia českého jazyka. Studenti se seznámí se zaměřením a postupy kontrastivní lingvistiky a s možnostmi jejich aplikací. Návazně se pak budou věnovat vybraným aspektům kontrastivního studia češtiny a některých jazyků (zvl. preferovány ukrajinština, vietnamština, ruština, němčina, angličtina, francouzština, italština, španělština, romština apod.) - podle vlastní volby a v závislosti na svých jazykových předpokladech a kulturně-jazykových zkušenostech. V průběhu semináře se mimo jiné seznámí s tzv. paralelními korpusy ČNK a žákovskými korpusy češtiny nerodilých mluvčích. Cílem semináře je připravit studenty na žáky s odlišným mateřským jazykem. Naučit je analyzovat základní jazykové obtíže na základě žákova mateřského jazyka a na obtíže akulturačního charakteru na základě odlišných kulturních základů.
Kurs poskytuje studentům vhled do pedagogicky zaměřeného kontrastivního studia českého jazyka. Studenti se seznámí se zaměřením a postupy kontrastivní lingvistiky a s možnostmi jejich aplikací. Návazně se pak budou věnovat vybraným aspektům kontrastivního studia češtiny a některých jazyků (zvl. preferovány ukrajinština, vietnamština, ruština, němčina, angličtina, francouzština, italština, španělština, romština apod.) - podle vlastní volby a v závislosti na svých jazykových předpokladech a kulturně-jazykových zkušenostech. V průběhu semináře se mimo jiné seznámí s tzv. paralelními korpusy ČNK a žákovskými korpusy češtiny nerodilých mluvčích. Cílem semináře je připravit studenty na žáky s odlišným mateřským jazykem. Naučit je analyzovat základní jazykové obtíže na základě žákova mateřského jazyka a na obtíže akulturačního charakteru na základě odlišných kulturních základů.
|
Předpoklady
|
JAP
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Analýza výkonů studenta
70% účast na semináři, aktivní diskuse k jednotlivým tématům. Preferátů je zvolený jazyk a kulturu, které student prezentuje na základě předem vymezených kritérií.
|
Doporučená literatura
|
-
Viz obsah předmětu.
-
Viz obsah předmětu.
|